Registration is now open: register here
Translation in Periodical Publications. Theoretical Problems and Methodological Challenges for a Transnational Study on a Large Scale
The conference will explore theoretical-methodological questions dealing with translation in periodical publications and will address the following subjects:
- Methodologies for the study of translation in periodicals and their relationship with the world of publishing:
- Is it possible to formulate a specific methodology for the study of foreign literatures and translations published in journals? In this sense, what features should a criticism of translation have that differentiate it from the usual literary criticism? Shouldn’t it be interdisciplinary, given the multicultural and multilingual nature of translation as an object of analysis?
- What kind of changes marks the transition of translations from the press to the book? What mechanisms of selection and consecration are put into play? What can the translation and the transfer of foreign literature contribute to the study of the relations between the world of press and that of publishing?
- How to plan the collection and analysis of data from a significant number of scattered translations in a vast corpus of periodicals?
- The qualitative and quantitative relationship in the analysis of translations in periodical publications:
- What possibilities does quantitative analysis open for the study of foreign contents and translations in journals? Is it possible to elaborate methods of quantitative analysis of large and heterogeneous corpora so as to overcome the challenges that journals pose to this type of approach, considering their specific characteristics?
- Is it possible to develop techniques for a qualitative study that put into play the micro-textual analysis or close reading, without neglecting the macrotextual or distant reading? What methods does the researcher have to study such varied semiotic objects (journals, books, translations) altogether?
- Sociological and hermeneutical approaches to translations in periodical publications:
- Is it possible to combine intrinsic and extrinsic perspectives, intertextual and sociological questions? How to develop a synthesis of both approaches, ever less considered as antagonistic? Does the study of translation in periodical publications offer new methodological perspectives?
- Problems related to the digitalization of journals and the creation of digital catalogues:
- How digitalization of journals and big data in literary studies have changed the archives? How to manage large masses of heterogeneous data with digital tools? What are the possibilities and limits of big data and digital approaches for the study of foreign content and translations in journals? What challenges do periodical publications pose to the categorizations given by the creation of digital catalogues? Would it be appropriate to establish a taxonomy? Given that digitization projects tend to concentrate in the centres, how do we encourage their development in the so-called “peripheries” to achieve more equal knowledge and resources?
- Methods for analysis of networks of periodical publications and perspectives for a transnational approach:
- Does the study of international exchanges in periodical publications necessarily guide us towards a global approach and network analysis? Does the study of periodical publications shed light on the combination of the local, national, regional and international levels? In what way does the study on a transnational level help reconsider the relations of hegemony and international cultural hierarchies?
-Laura Fólica (MapModern, Universitat Oberta de Catalunya): firstname.lastname@example.org
-Diana Roig Sanz (MapModern, Universitat Oberta de Catalunya): email@example.com
-Stefania Caristia (CRLC, Paris Sorbonne) : firstname.lastname@example.org
-Gabriella Gavagnin (MapModern, Universitat de Barcelona) : email@example.com