“Translation in periodical publications: theoretical problems and methodological challenges for a transnational study on a large scale”
Organised by Universitat Oberta de Catalunya (Estudis d’Arts i Humanitats, MapModern project) and Université Paris Sorbonne (Paris IV, Centre de Recherche en Littérature Comparée)
Date: September 13-14, 2018
Venue: Universitat Oberta de Catalunya, Tibidabo 39 (room Josep Laporte), Barcelona
The organisers of the conference invite submission of proposals dealing with translation in periodical publications. The papers will be 20-minute communications discussing theoretical-methodological questions, possibly based on the study of specific cases. Several lines of research can be addressed (non-exhaustive list):
- Methodologies for the study of translation in periodicals and their relationship with the world of publishing:
- Is it possible to formulate a specific methodology for the study of foreign literatures and translations published in journals? In this sense, what features should a criticism of translation have that differentiate it from the usual literary criticism? Shouldn’t it be interdisciplinary, given the multicultural and multilingual nature of translation as an object of analysis?
- What kind of changes marks the transition of translations from the press to the book? What mechanisms of selection and consecration are put into play? What can the translation and the transfer of foreign literature contribute to the study of the relations between the world of press and that of publishing?
- How to plan the collection and analysis of data from a significant number of scattered translations in a vast corpus of periodicals?
- The qualitative and quantitative relationship in the analysis of translations in periodical publications:
- What possibilities does quantitative analysis open for the study of foreign contents and translations in journals? Is it possible to elaborate methods of quantitative analysis of large and heterogeneous corpora so as to overcome the challenges that journals pose to this type of approach, considering their specific characteristics?
- Is it possible to develop techniques for a qualitative study that put into play the micro-textual analysis or close reading, without neglecting the macrotextual or distant reading? What methods does the researcher have to study such varied semiotic objects (journals, books, translations) altogether?
- Sociological and hermeneutical approaches to translations in periodical publications:
- Is it possible to combine intrinsic and extrinsic perspectives, intertextual and sociological questions? How to develop a synthesis of both approaches, ever less considered as antagonistic? Does the study of translation in periodical publications offer new methodological perspectives?
- Problems related to the digitalization of journals and the creation of digital catalogues:
- How digitalization of journals and big data in literary studies have changed the archives? How to manage large masses of heterogeneous data with digital tools? What are the possibilities and limits of big data and digital approaches for the study of foreign content and translations in journals? What challenges do periodical publications pose to the categorizations given by the creation of digital catalogues? Would it be appropriate to establish a taxonomy? Given that digitization projects tend to concentrate in the centres, how do we encourage their development in the so-called “peripheries” to achieve more equal knowledge and resources?
- Methods for analysis of networks of periodical publications and perspectives for a transnational approach:
- Does the study of international exchanges in periodical publications necessarily guide us towards a global approach and network analysis? Does the study of periodical publications shed light on the combination of the local, national, regional and international levels? In what way does the study on a transnational level help reconsider the relations of hegemony and international cultural hierarchies?
Submission of proposals:
An abstract (300 words), the affiliation, and a bio-bibliography note of the authors should be sent before February 15, 2018 to Laura Fólica (firstname.lastname@example.org), Diana Roig Sanz (email@example.com), and Stefania Caristia (firstname.lastname@example.org).
The communication languages are: English, French, Spanish, Catalan. During the Conference, an extended summary as well as power point presentations (if used) should be written in English to ensure the exchange between the participants.
Participation in the Conference is free, but the registration of speakers and assistants is necessary, due to the limited number of places.
The organizers have planned the publication of a collective work or of a special issue in an international journal (peer reviewed), after a selection of the dissertations.
-Laura Fólica (MapModern, Universitat Oberta de Catalunya): email@example.com
-Diana Roig Sanz (MapModern, Universitat Oberta de Catalunya): firstname.lastname@example.org
-Stefania Caristia (CRLC, Paris Sorbonne) : email@example.com